Join the Neopoet online poetry workshop and community to improve as a writer, meet fellow poets, and showcase your work. Sign up, submit your poetry, and get started.

E-mailing my OLD friend, the Roman poet Catullus (Revised)

E-mailing my OLD friend, the Roman poet Catullus

What’s this???
Puella mea me non amat.
Vale, puella! Catullus obdurate . . . .
(My girl does not love me.
Farewell, Catullus will endure.)

Catullus, salve me amice!
Just read your note that IMHO suggests
thinly disguised relief at the termination of your obligation
toward your lady friend.
Sure sounds ominous as I read about your latest
disappointment with THAT puella. Are you serious?

Sorry to hear she dumped (left) you, LMAO!
I never thought this would happen,
for you and your puella have been thick
as thieves and never parted company
till the child of morning, rosy-fingered Dawn
or her husband appeared.

Well, Catullus, these things happen,
not just in your time; nothing has changed
over these past two millennia.
Glad to hear you will endure your loss, even
without her kisses. Now that she no longer
deserves your presents and roses, think
of all the denarii you could save.
Girls don’t come cheap; my wife is the exception,
content with the occasional poetic couplet.

Anyhow, this latest development at your end
should leave you with all the more resources
for toga parties and visitations to wine houses
and those other places you so enjoy
(wink wink, nudge nudge), LOL.

I am well, my friend; wish you were here.
There are countless wealthy puellae in my over-55
community; they outlived their husbands
and would love you for your erotic poetry.

Ut dico vos verum, to speak the truth, I no longer
venture outside my house without a big stick--
(is “talea” the right word?) to ward them off,
ever since I had published some of my own
passionate love sonnets that were, at least
in part, inspired by your own poetry.

Take heart my dear friend, and remember:
“Si finis bonus est, totum bonum erit,” or as we say,
All’s well that ends well. Come and visit.

And, for Rhadymanthas’ sake, Catullus,
don’t take any wooden denarii, and watch out
for those Romans bearing gifts with strings
attached; let me e-mail you a yo–yo, LOL.
Okeydookey, vestri amicus. Vale,

Giraldus

Review Request (Direction): 
How was my language use?
How does this theme appeal to you?
Last few words: 
Translation of Latin phrases included in English text.
Editing stage: 

Comments

This is funny and reminds us, that even though the technology changes, [pen, ink and vellum] to [computers and e-mail], human nature does not! I used to see the scene described [ the rosy dawn and or husband appearing] all the time when I drove taxi. I guess I will leave the interpretation of the Latin to you, because I have no idea what you said, unless it is as you say it is. [Of which I have no doubt]. Thanks for the funny history lesson, ~ Gee.
.

There is value to commenting and critique, tell us how you feel about our work.
This must be the place, 'cause there ain't no place like this place anywhere near this place.

As an English major, I've only ever encountered Catullus under the sterile fluorescent lights of the classroom. This is a fresh and playful take on his work that brings much-needed life to his passionate poems.

just having fun with some creative writing. It's a gloomy monsoon day, just perfect to read those "oldies" who will never die. Much appreciated, Ali

author comment

glad you enjoyed my e-mail to Catullus. Juvenal is great as well, but my real hero is Ovid who wrote the mildly erotic Amores, The Art of Love, for which Caesar Augustus banished him to Tomis on the Black Sea. Fortunately, he continued two write as I will, even though nobody hardly reads my stuff--which is okay; no one can claim that I am a corrupter of our innocent teenagers. Thanks, Rhiannon,
Ali

author comment

Though I prefer his Metamorphoses for the fantastical frame narratives.

I can't disagree with you. The Metamorphoses was a great success in its own days, long before the printing press. Btw, although I'm fluent in Latin, I enjoy reading Ted Hughes' translations of Ovid's work. Great stuff. Also, I looked at your impressive profile and want to congratulate you on your achievements. Best to you,
Ali

author comment

Thank you.

I agree that there is often significant literary merit in translations themselves.

(c) Neopoet.com. No copyright is claimed by Neopoet to original member content.